{{selectedLanguage.Name}}
登入 登出
×

加夫列尔·加西亚·马尔克斯

Alejandro Cabeza

加夫列尔·加西亚·马尔克斯

Alejandro Cabeza
  • 原始標題: Gabriel García Márquez
  • 日期: 2013; Valencia, Spain  
  • 風格: 當代寫實主義
  • 藝術類型: 肖像畫
  • 媒材: 油彩, 畫布
  • 尺寸: 55 x 46 公分

加夫列尔·加西亚·马尔克斯(西班牙语:Gabriel García Márquez,1927年3月6日-2014年4月17日),生於哥伦比亚阿拉卡塔卡,哥伦比亚文学家、记者和社会活动家,世界文学史上最伟大的西班牙语系作家之一,拉丁美洲魔幻现实主义文学的代表人物,20世纪最有影响力的作家之一,1982年诺贝尔文学奖得主,《百年孤独》的作者。

1927年3月6日,马尔克斯生于哥伦比亚的小镇阿拉卡塔卡。 8岁前,马尔克斯一直居住在外祖父家,他的外祖父是上校,曾经两次参加哥伦比亚内战,外祖母是一个勤劳的农妇,对拉美传统神话故事非常熟悉。 1940年,马尔克斯迁居首都波哥大,1947年入波哥大大学攻读法律,并开始文学创作,在大学期间,马尔克斯如饥似渴地阅读西班牙黄金时代的诗歌,这为他以后的文学创作打下了坚实的基础。 1948年,马尔克斯因哥伦比亚内战中途辍学,不久他进入报界,任《观察家报》记者。 1955年,他因连载文章揭露被政府美化了的海难而被迫离开哥伦比亚,任《观察家报》驻欧洲记者。他在该年出版了他的第一篇小说《枯枝败叶》。他花了7年时间才找到愿意出版它的人。马尔克斯曾经写道,“在所有他的作品中(截至1973年),《枯枝败叶》是他最喜欢的作品,因为他觉得它最真诚和自然。” 1958年,马尔克斯结婚,次年有了第一个儿子。 1960年,马尔克斯任古巴拉丁通讯社记者。 1961年至1967年,他移居墨西哥,从事文学、新闻和电影工作,之后他主要居住在墨西哥和欧洲,继续其文学创作。 1975年,他为抗议智利政变举行文学罢工,搁笔5年。 1982年,马尔克斯获诺贝尔文学奖,并任法国西班牙语文化交流委员会主席,同年,哥伦比亚地震,他回到祖国。 1999年,马尔克斯得淋巴癌,此後文學產量遽減。由于受家族遗传、癌症化疗等因素的消极影响,2012年传出马尔克斯已罹患老年痴呆症,其写作能力受到严重打击。 2014年4月17日,马尔克斯因肺炎在墨西哥城逝世。。

在《百年孤独》发表之前,马尔克斯在拉丁美洲文坛之外并不广为人知。《百年孤独》甫一面世即震惊拉丁美洲文坛及整个西班牙语世界,并很快被翻译为多种语言。马尔克斯也一跃成为世界级作家。《百年孤独》的故事发生在虚构的马孔多镇(马尔克斯称威廉·福克纳为导师,显然深受其影响),描述了布恩蒂亚家族百年七代的兴衰、荣辱、爱恨、福祸,和文化与人性中根深蒂固的孤独。其内容涉及社会和家庭生活的各方面,可以说是拉丁美洲历史文化的浓缩投影。《百年孤独》风格独特,既气势恢宏又奇幻诡丽。粗旷处寥寥数笔勾勒出数十年内战的血腥冷酷;细腻处描写热恋中情欲煎熬如慕如诉;奇诡处人间鬼界过去未来变幻莫测。轻灵厚重,兼而有之,被公认为魔幻现实主义最具代表性的作品。

在二十世纪七、八十年代,中国出版过至少5个中文版本的《百年孤独》,其中包括兩種從西班牙文直接翻譯的版本:黃錦炎等合譯的上海譯文出版社版與吳健恆獨力翻譯的雲南人民出版社版。但这些译本都未获版权许可。马尔克斯曾认为他的版权在中国不受保护,因此曾说他死后150年内都不授权此书在中国出版。1992年中国加入伯尔尼国际版权公约后,早期译本就不再重印。由于版权费用昂贵,1990年代中國幾乎没有出现《百年孤独》新的译本,僅僅有雲南人民出版社1993年出版的吳健恆譯本。2000年後,中國又陸續出現許多版本譯本,但包括吳健恆版,這些新譯本都沒有獲得作家授權。直到2010年中國舊曆新年前夕,北京新经典文化有限公司宣布获得《百年孤独》中文版权,並在2011年5月發行。新經典文化被作家要求為過去27年所有未授權版本支付費用,傳聞授權費達到100萬美元。

臺灣推出過2本《百年孤寂》轉譯自英譯本的版本:宋碧雲譯《一百年的孤寂》(遠景出版公司,臺北)與楊耐冬譯《百年孤寂》(志文出版社,臺北)。楊耐冬還從英文轉譯了題為《馬奎斯小說傑作集》的马尔克斯中短篇小說集,某些跡象顯示,臺灣小說作家黃凡、張大春、吳繼文、駱以軍等人受到這些譯作的影響。

在台灣,以賈西亞·馬奎斯及其作品為研究對象的碩博士論文,已知有十多部。

(西班牙文名:El amor y la muerte en tres novelas de Gabriel García Marquez) (全文用西班牙文寫作)輔仁大學西班牙語文學研究所。1988年。

(西班牙文名:Comparacion de El Capitan No Tiene Quien Le Escriba de Zhang Da-Chun y Cronica De Una Muerte Anunciada de Gabriel Gabrcia Marquez) (內容為西班牙文)輔仁大學西班牙語文學研究所,1998年。

(英文名:The intertwining of fantasy with reality in Gabriel Garcia Marquez's The Incredible and sad tale of Innocent erendira and her heartless Gandmother) (內容為英文,有中文摘要)淡江大學西洋語文研究所,1999年。

(西班牙文名:Un estudio de traducción español-chino: el coronel no tiene quien le escriba de Gabriel García Marquez)

(全文用西班牙文寫作)靜宜大學西班牙語文學系碩士論文,2003年。

(西班牙文名:El código de la muerte en Cien años de soledad de Gabriel García Marquez)(內容為西班牙文)靜宜大學西班牙語文學系碩士論文,2008年。

穆蒂斯不僅與馬奎斯同為哥倫比亞作家,而且與之交情匪淺。馬奎斯的歷史小說《迷宮中的將軍》是受穆蒂斯的激勵而著手創作的。馬奎斯寫作《百年孤寂》這段期間,穆蒂斯是《百年孤寂》的第一讀者,對方幾乎每晚到馬奎斯家裡,聽作者唸出已經寫出的部分,然後再轉述給其他人,並在講述的時候任意增添刪改內容。不過,馬奎斯不以為意,反而有時會按穆蒂斯增添刪改的內容修改原稿,事後他聲稱:「從那時起,阿爾瓦羅就是我的作品原稿的第一位讀者,他的批評尖銳無情,卻又言之有理,使我的至少三個短篇被槍斃在垃圾筐中。我說不出在我所有的作品中有多少成分是他的貢獻,但可以說相當可觀。」。

馬奎斯幾部重要作品的寫作受穆蒂斯影響,也時常與對方切磋。成名以後,他與阿尔瓦罗·穆蒂斯仍然關係良好,沒有因政治理念及其他原因疏遠或是絕交。馬奎斯曾說:「人們常常問我,在這樣一個物欲橫流的時代,為什麼我們的友誼愈加牢固呢?回答很簡單,阿爾瓦羅與我很少見面,而我們每次見面僅僅是敘友情。」他也提到,穆蒂斯曾送胡安·魯爾弗的作品《佩德羅•帕拉莫》,教會自己另一種寫作方式。。

此部分屬於Wikipedia的文章,該文章基於創用CC 姓名標示-相同方式分享 3.0協議(CC-BY-SA)之條款下提供使用。 文章全文在此 →


顯示更多 ...
標籤:
male-portraits
  • 標籤正確
  • 標籤錯誤
famous-people
  • 標籤正確
  • 標籤錯誤
Alejandro Cabeza
  • 標籤正確
  • 標籤錯誤
Chin
  • 標籤正確
  • 標籤錯誤
Forehead
  • 標籤正確
  • 標籤錯誤

影片

影片 / 電影