The painting in Imago could evaporate in an instant. It assumes its function only and precisely thanks to its anamorphic property. A ripple, a fracture of detail, the distortion of light in the mirror is what makes the picture a picture for both the observer and the painter himself. The inner eye caught, captured, aspirated by the look and brought under sees what is missing in the field of representation to be itself. At the same time, as long as a glance is not reflected in something you cannot offer it a fabric, a dress, a form of colors and significant signs. This secret stumbling block of each of us in the work is the fragmented body of the picture that is compacted and radically subverts the coordinates of its meaning, of its no-form which however can never coincide with the observer, nor with the painter, with respect to which will always be at fault. In essence, a gap is produced at the level of the individual emotional body compared to the given image. The residues of waste released by the looks they have passed, however, arise retroactively - this is the decisive point - sediments of the pictorial function in its becoming.
La pittura in Imago potrebbe evaporare in un solo istante. Assume la sua funzione solo e proprio grazie alla sua proprietà anamorfica. Un’increspatura, una frattura del dettaglio, la distorsione della luce allo specchio è ciò che fa del quadro un quadro sia per l’osservatore che per lo stesso pittore. L’occhio interiore preso, catturato, aspirato dallo sguardo e portato nel quadro vede ciò che manca al campo visivo della raffigurazione per essere sé stesso. Al contempo, fino a quando uno sguardo non si specchia di qualcosa non gli si può offrire una stoffa, un abito, una forma di colori e di segni significanti. Quest’inciampo segreto di ciascuno di noi nell’opera è il corpo frammentato del quadro che si compatta e sovverte radicalmente le coordinate del suo significato, della sua non-forma che però non potrà mai coincidere con l’osservatore, né col pittore, rispetto ai quali sarà sempre in difetto. In sostanza si produce uno scarto a livello di corpo emotivo individuale rispetto all’immagine data. I residui di scarti rilasciati dagli sguardi che hanno transitato fanno sorgere, però, in modo retroattivo - è questo il punto decisivo – sedimenti della funzione pittorica nel suo divenire.
La peinture dans Imago pourrait s'évaporer en un instant. Il assume sa fonction uniquement et précisément grâce à sa propriété anamorphique. Une ondulation, une fracture du détail, la distorsion de la lumière dans le miroir est ce qui fait de l'image une image à la fois pour l'observateur et pour le peintre lui-même. L'œil intérieur pris, capté, inhalé par le regard et amené dans l'image voit ce qui manque au champ visuel de la représentation pour être lui-même. Dans le même temps, tant qu'un regard ne se reflète pas dans quelque chose, vous ne pouvez pas lui offrir un tissu, une robe, une forme de couleurs et des signes significatifs. Cette pierre d'achoppement secrète de chacun de nous dans l'œuvre est le corps fragmenté de l'image qui est compactée et subvertit radicalement les coordonnées de sa signification, de sa no-forme qui ne peut cependant jamais coïncider avec l'observateur, ni avec le peintre, par rapport auquel sera toujours en faute. Essentiellement, un écart est produit au niveau du corps émotionnel individuel par rapport à l'image donnée. Les résidus de déchets libérés par les regards qu'ils ont passés, cependant, surgissent rétroactivement - c'est le point décisif - les sédiments de la fonction picturale.
Inspired by a true story, Invincible recounts the last 48 hours in the life of Marc-Antoine Bernier, a 14-year-old boy on a desperate quest for freedom.